Si hi ha llum a l’ànima, hi haurà bellesa en les persones

16/04/2010

Autor: Proverbi sahrauí.

Font: Vist al web d’Acaps Wilaia Alt Penedès.

No hem de mirar si això és la veritat, hem de mirar si és el deure

15/04/2010

Autor: Joseph Joubert (Montignac, Périgord, 7 de maig de 1754 – Villeneuve-sur-Yonne, 14 de maig de 1824), filòsof i escriptor francès.

Font: Vista al llibre Pensaments (Proa, 2009), p. 342.

Plorava perquè no tenia sabates fins que vaig veure un home que no tenia peus

14/04/2010

Autor: Proverbi persa.

Font: Vist al blog de Joan Barrios, Cada dia, pas a pas… fent camí.

A poc a poc l’ou camina amb les seves pròpies cames

12/04/2010

Autor: Proverbi etíop.

Equivalent: Kes be kes enkulal be iger ihedad (Transcripció).

Nota: No puc determinar de quina llengua és treta la transcripció. Podria ser tigrinya, amharic o de qualsevol de les altres llengües minoritàries que Ethnologue ens diu que es parlen a Etiòpia.

Font: Vista a Canal solidari.

Aquestes nits en què tot va a contramà, en què mires la lluna i veus un Alka-Seltzer

10/04/2010

Autor: Julio Cortázar (Brusel·les, 1914 – París, 1984), escriptor franco-argentí.

Equivalent: Esas noches en que todo va de contramano, en que mirás la luna y ves un alka-seltzer [ES].

Font: Prové de Papelitos (edició no venal, a càrrec d’Aurora Bernárdez, pàgines no numerades).

Més val ser amable prop de casa que no anar a cremar encens ben lluny

10/04/2010

Autor: Proverbi xinès.

Font: Vist al Calendari de sobretaula Eficient 2009 (Ingraf).

El senyal infal·lible d’un mal regnat és l’excés d’elogis dirigits al monarca

09/04/2010

Autor: Luc de Clapiers, marquès de Vauvenargues (1715-1747), escriptor francès.

Font: Llegida al Diccionari de la mala llet de Víctor Alba, a l’entrada adulació.

Aquell que reparteix la seva atenció entre dues coses a la vegada, no s’ocupa de cap de les dues

08/04/2010

Autor: Proverbi sirià.

Font: Vist al Calendari de sobretaula Eficient 2009 (Ingraf).

L’amor, tal com és en societat, no és més que l’intercanvi de dues fantasies i el contacte de dues epidermis

08/04/2010

Autor: Charles Augustin Sainte-Beuve (Boulogne-sur-Mer, 23 de desembre de 1804 – París, 13 d’octubre de 1869), escriptor i crític literari francès.

Citació completa: Lleveu l’amor propi de l’amor i en resta ben poca cosa. L’amor, tal com és en societat, no és més que l’intercanvi de dues fantasies i el contacte de dues epidermis.

Font: Vista a Notes del capvesprol, de Josep Pla. Edicions Destino, 1992, p. 682.

No hi ha situacions desesperades; només hi ha persones que es desesperen en determinades situacions

07/04/2010

Autor: Proverbi tibetà

Font: Vist al blog Cada dia, pas a pas… fent camí, de Joan Barrios.